Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Ha-Mim.
Translit: Hameem
Segments
0 HameemHamiym
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:The revelation of this Book is from the All-Mighty, All-Wise Allah.
Translit: Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi
Segments
0 TanzeeluTanziylu
1 alkitabialkitabi
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 AllahiAllahi
4 alAAazeezial`aziyzi
5 alhakeemialhakiymi
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:We have created the heavens and the earth and all that lies between them with the truth and to last for an appointed term, but the disbelievers are turning away from the reality of which they have been warned.
Translit: Ma khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona
Segments
0 MaMa
1 khalaqnakhalaqna
2 alssamawatialssamawati
3 waalardaalar
4 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
5 baynahuma | بَيْنَهُمَ | between them Combined Particles baynahuma
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 bialhaqqibialhaqqi
8 waajalinajal
9 musammanmusamman
10 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
11 kafarookafaruw
12 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
13 onthirooonthiruw
14 muAAridoonamu`riduwna
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, say to them, "Have you ever seen with open eyes those whom you invoke instead of Allah? Show me what they have created in the world, or, have they any share in the creation and control of the heavens? Bring me a Book revealed before this, or produce some remnant of knowledge (in support of your beliefs) if you are truthful."
Translit: Qul araaytum ma tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina alardi am lahum shirkun fee alssamawati eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin min AAilmin in kuntum sadiqeena
Segments
0 QulQul
1 araaytumaraaytum
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 tadAAoonatad`uwna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
6 AllahiAllahi
7 arooneearuwniy
8 matha | مَاذَا | about whom Combined Particles matha
9 khalaqookhalaquw
10 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
11 alardialardi
12 am | أَمْ | am Combined Particles am
13 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
14 shirkunshirkun
15 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
16 alssamawatialssamawati
17 eetooneeiytuwniy
18 bikitabinbikitabin
19 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
20 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
21 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
22 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
23 atharatinatharatin
24 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
25 AAilmin`ilmin
26 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
27 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
28 sadiqeenasadiqiyna
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And who could be further astray than the one who invokes, instead of Allah, those who cannot answer him till the Day of Resurrection? Nay, they are even unaware that they are being invoked.
Translit: Waman adallu mimman yadAAoo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu ila yawmi alqiyamati wahum AAan duAAaihim ghafiloona
Segments
0 wamanWaman
1 adalluadallu
2 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
3 yadAAooyad`uw
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
6 AllahiAllahi
7 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
9 yastajeebuyastajiybu
10 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
11 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
12 yawmi | يَوْمِ | day; age, era, time Combined Particles yawmi
13 alqiyamatialqiyamati
14 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
15 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
16 duAAaihimdu`aihim
17 ghafiloonaghafiluwna
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And when all mankind shall be gathered together, they will become enemies of those who invoked them and will disown their worship.
Translit: Waitha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena
Segments
0 waithaWaitha
1 hushirahushira
2 alnnasualnnasu
3 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
4 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
5 aAAdaana`daan
6 wakanoo كَانُوا | were Kana Perfectkan
7 biAAibadatihimbi`ibadatihim
8 kafireenakafiriyna
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Whenever Our clear Revelations are recited to them and the Truth comes before them, the disbelievers say, "This is plain magic."
Translit: Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubeenun
Segments
0 waithaWaitha
1 tutlatutla
2 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
3 ayatunaayatuna
4 bayyinatinbayyinatin
5 qalaqala
6 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
7 kafarookafaruw
8 lilhaqqilhaq
9 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles m
10 jaahumjaahum
11 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
12 sihrunsihrun
13 mubeenunmubiynun
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Do they mean to say that the Messenger himself has fabricated it? Say to them, "If I have fabricated it myself, you will not be able to do anything to save me from Allah's punishment. Allah knows full well whatever you utter. He is enough as a witness between me and you, and He is the All-Forgiving. the All-Merciful."
Translit: Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shayan huwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemu
Segments
0 AmAm
1 yaqooloonayaquwluwna
2 iftarahuiftarahu
3 qulqul
4 ini | إِنِْ | in; at; on |prep.| Combined Particles ini
5 iftaraytuhuiftaraytuhu
6 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
7 tamlikoonatamlikuwna
8 lee | لِي | for me Combined Particles
9 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
10 AllahiAllahi
11 shayanshayan
12 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
13 aAAlamua`lamu
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
15 tufeedoonatufiyduwna
16 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
17 kafakafa
18 bihibihi
19 shaheedanshahiydan
20 baynee | بَيْنِي | between me Combined Particles bayniy
21 wabaynakum | وَبَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles | when/ifbaynak
22 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
23 alghafoorualghafuwru
24 alrraheemualrrahiymu
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "I am not a novel Messenger, I do not know what shall befall you tomorrow nor what shall befall me. I only follow that which is revealed to me, and I am no more than a warner."
Translit: Qul ma kuntu bidAAan mina alrrusuli wama adree ma yufAAalu bee wala bikum in attabiAAu illa ma yooha ilayya wama ana illa natheerun mubeenun
Segments
0 QulQul
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 kuntu كُنْتُ | was Kana Perfectkuntu
3 bidAAanbid`an
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 alrrusulialrrusuli
6 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
7 adreeadriy
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 yufAAaluyuf`alu
10 beebiy
11 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
12 bikumbikum
13 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
14 attabiAAuattabi`u
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
17 yoohayuwha
18 ilayya | إِلَيَّ | to me Combined Particles ilayya
19 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
20 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
21 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
22 natheerunnathiyrun
23 mubeenunmubiynun
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, say to them, "Have you ever considered that if this (Qur'an) were really from Allah, and yet you denied it, (what would be your end)? And a witness from among the children of Israel has already borne witness to the like of it; he believed while you showed arrogance. Allah does not show guidance to such wrongdoers."
Translit: Qul araaytum in kana min AAindi Allahi wakafartum bihi washahida shahidun min banee israeela AAala mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
Segments
0 QulQul
1 araaytumaraaytum
2 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
3 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 AAindi`indi
6 AllahiAllahi
7 wakafartumkafart
8 bihibihi
9 washahidashahi
10 shahidunshahidun
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 baneebaniy
13 israeelaisraiyla
14 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
15 mithlihimithlihi
16 faamanaama
17 waistakbartumistakbart
18 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
19 AllahaAllaha
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
21 yahdeeyahdiy
22 alqawmaalqawma
23 alththalimeenaalththalimiyna